Brezilya'daki Araştırmacılar için En İyi Yapay Zeka Düzeltme Aracı ve Akademik Düzenleme Platformu
Çevrimiçi AI düzeltme okuma aracı, dil bilgisi denetleyicisi, akademik açıklama aracı ve Portekizce metinler için AI insancıllaştırıcı. Scopus ve Web of Science dergilerinde yayın yapan Brezilyalı araştırmacılar için anında düzenleme yazılımı.
Brezilya, yılda 70.000'den fazla Scopus indeksli makalesi ve dünya ortalamasının üzerinde bir büyüme oranıyla, dünyanın en büyük 10. bilimsel yayın üreticisidir. USP tek başına Brezilya'nın toplam araştırma çıktısının %25'ini üretiyor. Brezilya makalelerinin %75'inden fazlası açık erişime sahiptir ve bu oran ABD, Kanada ve Japonya'nın açık erişim oranlarını geride bırakmaktadır.
Ancak Brezilyalı araştırmacıların yalnızca %33'ü dört dil becerisinin tamamında tam İngilizce yeterliliğine sahip olduğunu beyan ediyor. Özellikle yazma yeteneği: %44,4'ü kendilerini İngilizce'de "iyi" yazarken, %13'ü "kötü" olarak değerlendiriyor. Araştırmacıların üçte biri İngilizceye olan güveni nedeniyle uluslararası konferanslara katılmayı bıraktı. Halen katılanların yarısı sözlü sunum yapmaktan kaçınıyor.
İngilizce yeterliliği ile araştırma üretkenliği arasındaki ilişki çok açıktır. 50'den fazla makale yayınlayan araştırmacıların %91,8'i güçlü İngilizce yeterliliği bildiriyor. Sadece 1-2 makalesi olanlarda bu oran %53'e düşüyor. İngilizce Brezilyalı araştırmacılar için sadece bir kolaylık değil. Uluslararası görünürlüğe açılan kapıdır.
Brasileiros Pesquisadores için IA ile Akademik Eğitim Hizmeti
ProofreaderPro.ai, Brezilyalı araştırmacılara (pesquisadores brasileiros) yapay zeka destekli akademik düzenleme olanağı sağlar. Araçlarımız, Portekizce konuşanların karşılaştığı belirli İngilizce dil zorluklarını ele almaktadır: makalenin yanlış kullanımı, anlamı değiştiren yanlış aynı kökenli sözcükler, konu zamirlerinin atlanması ve tam bir kafa karışıklığı yaratma.
CAPES Qualis ve uluslararası yayın yapma baskısı
CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior), Brezilya'daki her yüksek lisans programını Qualis sınıflandırma sistemi aracılığıyla değerlendirir. Dergiler A1'den (en yüksek) C'ye (sınıflandırılmamış) kadar sıralanır ve daha yüksek katmanlardaki fakülte yayınları doğrudan program derecelendirmelerini, fon tahsisini ve kurumsal prestiji belirler.
Çoğu doktora programı, savunmadan önce en az bir B1 veya daha yüksek Qualis yayını gerektirir. En iyi programlar A1 veya A2'yi gerektirir. En yüksek sıralamaya sahip dergiler çoğunlukla Scopus ve Web of Science'ta indekslenen İngilizce dilindeki uluslararası yayınlar olduğundan, Qualis sistemi kariyer gelişimi için İngilizce yayın yapılmasını etkin bir şekilde zorunlu kılmaktadır.
CNPq (Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico), araştırma üretkenliği burslarını ödüllendirmek için uluslararası yayın kayıtlarını kullanır. Yaklaşık 560 milyon ABD Doları tutarında bir bütçeyle Brezilya'nın en büyük devlet araştırma vakfı olan FAPESP (Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo), finanse edilen araştırmacıların yüksek etkili uluslararası dergilerde yayın yapmalarını bekliyor.
2025 CAPES reformu, bibliyometrik göstergelere dayalı olarak bireysel makalelerin değerlendirilmesi lehine dergi düzeyinde Qualis sınıflandırmasını aşamalı olarak kaldıracaktır. Bireysel makale ölçütleri yüksek atıf alan uluslararası dergileri tercih ettiğinden, bu durum İngilizce dilindeki yüksek etkili mekanlarda yayın yapma baskısını yoğunlaştırabilir.
Brezilyalı araştırmacıların akademik yazımda yaptığı yaygın İngilizce hataları
Portekizce ve İngilizce, Latin kökenlerini paylaşıyor ancak tutarlı akademik yazım hatalarına neden olacak şekilde farklılık gösteriyor:
Makalenin kötüye kullanılması. Portekizce belirli artikelleri İngilizceden daha geniş bir şekilde kullanır ("O Brasil é um país grande"den ("Brezilya büyük bir ülkedir"). Araştırmacılar ayrıca İngilizcenin gerektirdiği belirsiz makaleleri de atlıyorlar.
Yanlış aynı kökten gelen sözcükler özellikle akademik yazımda tehlikelidir. "Gerçek/gerçek", Portekizce'de "gerçek" değil, "geçerli" anlamına gelir. "Veri/veri", "veri" değil, "tarih" anlamına gelir. "Gerçekleştirmek/gerçekleştirmek", "gerçekleştirmek" değil, "başarmak" anlamına gelir. "Dergi/dergi", "dergi" değil, "gazete" anlamına gelir. "Sonunda/sonunda", "sonunda" değil, "ara sıra" anlamına gelir. Bunlar doğru görünen ancak yazarın kastettiğinden farklı bir anlam taşıyan cümleler üretir.
Konu zamirinin çıkarılması. Portekizce, bırakma yanlısı bir dildir. "Yağmur yağıyor" yerine "Yağmur yağıyor" "Gözlendi" yerine "Gözlendi". Eksik konu zamiri, yöntemler ve sonuçlar bölümlerinde görünür.
Mükemmel bir kafa karışıklığı sunuyor. Portekizce'nin doğrudan bir karşılığı yoktur. "2010'dan beri burada yaşıyorum" yerine "2010'dan beri burada yaşıyorum". Bu hata, literatür taramalarında ve tartışma bölümlerinde sürekli olarak karşımıza çıkmaktadır.
Doğrudan çeviriden kaynaklanan edat karışıklığı. "Bağımlı" yerine "Bağımlı". "Varmak" yerine "evime gelin". "İlgileniyorum" yerine "ilgileniyorum".
Sıfat yerleşimi. Portekizce sıfatları isimlerden sonra yerleştirir. Araştırmacılar genellikle bunu İngilizce'de tersine çevirmeyi öğrenirken, bilişsel yük altında (karmaşık yöntemler bölümü yazmak), bazen Portekizce düzeni yeniden ortaya çıkıyor.
Yazım müdahalesi. "Sorumlu" yerine "Sorumlu" ("responsável"den). Çift ünsüzlerle karışıklık. Ünsüz kümelere eklenen epentetik ünlüler: "istasyon" için "durak".
Brezilya'daki en iyi araştırma üniversiteleri ve bunların yayın gereksinimleri
São Paulo Üniversitesi / Universidade de São Paulo (USP) · São Paulo. QS dünya çapında 92. sırada. Brezilya'nın bilimsel çıktısının %25'ini üretir. Tıp, mühendislik ve tarım bilimlerinde en güçlüsü.
Campinas Devlet Üniversitesi / Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) · Campinas. QS 232. Brezilya araştırmalarının yaklaşık %15'ine katkıda bulunur. Kimya, fizik ve mühendislikte güçlü.
Rio de Janeiro Federal Üniversitesi / Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) · Rio de Janeiro. QS 304. Mühendislik, tıp ve sosyal bilimler.
Rio Grande do Sul Federal Üniversitesi / Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) · Porto Alegre. Araştırma çıktılarına göre Brezilya'nın ilk üçte biri. Tarım ve sağlık bilimlerinde güçlü.
Minas Gerais Federal Üniversitesi / Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) · Belo Horizonte. Tıp, mühendislik ve biyolojik bilimler.
São Paulo Eyalet Üniversitesi / Universidade Estadual Paulista (UNESP) · Çoklu kampüs, São Paulo eyaleti. QS 489. Geniş disiplin kapsamı.
Santa Catarina Federal Üniversitesi / Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) · Florianópolis. Mühendislik, çevre bilimi ve sağlık.
Paraná Federal Üniversitesi / Universidade Federal do Paraná (UFPR) · Curitiba. Tarım, biyolojik bilimler ve mühendislik.
Brasília Üniversitesi / Universidade de Brasília (UnB) · Brasília. Sosyal bilimler, hukuk ve sağlık bilimleri.
São Carlos Federal Üniversitesi / Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) · São Carlos. Kimya, malzeme bilimi ve eğitim.
Pernambuco Federal Üniversitesi / Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) · Recife. Bilgisayar bilimi, fizik ve tropikal tıp.
PUC-Rio / Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro · Rio de Janeiro. Mühendislik, bilişim ve tasarım. Lider özel araştırma üniversitesi.
São Paulo Federal Üniversitesi / Universidade Federal de São Paulo (Unifesp) �� São Paulo. Tıp ve sağlık bilimleri.
Ceará Federal Üniversitesi / Universidade Federal do Ceará (UFC) · Fortaleza. Mühendislik, deniz bilimi ve tarım.
Bahai Federal Üniversitesi / Universidade Federal da Bahia (UFBA) · Salvador. Tıp, sanat ve sosyal bilimler.
QS 2025 sıralamasında 35 Brezilya kurumu yer alıyor. Hepsi, CAPES değerlendirme kriterleri uyarınca fakülte ilerlemesi için İngilizce yayınlar gerektirir.
Brezilyalı araştırmacılar için yapay zeka düzeltme aracı, başka sözcüklerle ifade etme yazılımı ve insancıllaştırıcı
AI Proofreading (Revisão Acadêmica com IA), makalenin yanlış kullanımını, konu zamirinin atlanmasını, mevcut mükemmel hataları ve edat karışıklığını yakalar. Kapsamlı düzenleme modu, cümle anlamını değiştiren hatalı aynı kökenli kullanımı tanımlar ve düzeltir. Her düzeltme, incelediğiniz izlenen bir değişikliktir.
Akademik Açıklama (Ferramenta de Paráfrase Acadêmica), alıntıları korurken literatür taraması pasajlarını yeniden yapılandırır. A1/A2 Qualis dergileri için yazı hazırlayan araştırmacılar için bu, atıfların doğru şekilde yapılmasının yanı sıra orijinalliğin de sağlanmasını sağlar.
AI Translation (Tradução Acadêmica com IA), Portekizce (Português) ve 60'tan fazla dili destekler. Taslağı Portekizce olarak hazırlayın, akademik İngilizceye çevirin ve ardından aynı platformda düzeltmeleri yapın.
Metin İnsanlaştırma, yapay zeka destekli metni, algılama araçlarını tetiklemeden doğal bir şekilde okunacak şekilde ayarlar.
Araç aynı zamanda Portekizce metinler için bir yapay zeka olarak da çalışıyor ve Portekizce'den etkilenen akademik düzyazıyı akademik tonu korurken doğal olarak İngilizce okunacak şekilde ayarlıyor.
Anında sonuçlar. Aylık sabit fiyatlandırma. Sınırsız düzenleme.
AI Academic Editing for Brazilian Researchers
Fix article errors, false cognates, and present perfect confusion. Tracked changes, citation preservation, and Portuguese-to-English translation. Resultados instantâneos, edição ilimitada.
Try It Free · Experimente GrátisSciELO ve İngilizceye geçiş
1998 yılında FAPESP ve BIREME tarafından kurulan SciELO (Scientific Electronic Library Online), 1.700'den fazla dergiye ev sahipliği yapmakta ve günde 700.000'den fazla indirme işlemi gerçekleştirmektedir. Açık erişim portalları arasında dünya çapında ikinci sırada yer almaktadır.
Dil değişimi dramatiktir. 2006 yılında SciELO Brezilya makalelerinin %71'i Portekizce idi. 2014 yılına gelindiğinde ilk kez İngilizce'de Portekizce'den daha fazla makale yayınlandı. Şu anki hedef %75 İngilizce. Brezilya şu anda en büyük bilimsel çıktıya sahip ülkeler arasında yabancı dilde makalelerin en yüksek oranına sahiptir.
Bu değişim, İngilizce düzenleme ve çeviri hizmetlerine yönelik muazzam bir talep yaratıyor. Şu anda Brezilya araştırma kurumlarında araştırmacılara yardımcı olacak herhangi bir dil düzenleme ofisi bulunmuyor ve bu durum bireysel akademisyenlerin bağımsız olarak çözüm bulmasını sağlıyor.
Brezilya'da çevrimiçi yapay zeka düzenleme ve geleneksel el yazması redaksiyon karşılaştırması
Enago'nun Brezilya Portekizcesi'ne özel bir sitesi vardır (enago.com.br). Editage Portekizce'den İngilizce'ye çeviri sunar. AJE, Springer Nature ortağı olarak Portekizce çeviri hizmetleri sunmaktadır. Proof-Reading-Service.com'un Brezilya'ya özel bir alan adı vardır. ProofreadingServices.com özellikle Brezilya şehirlerini hedefliyor.
Brezilya merkezli hiçbir büyük düzenleme platformu pazara hakim değil. Hizmetlerin çoğu, Portekizce açılış sayfalarına sahip uluslararası oyunculardır. Talep ile yerel olarak erişilebilir çözümler arasındaki fark oldukça ciddi.
ProofreaderPro.ai, anlık sonuçlarla sabit aylık fiyatlandırma sunar. CAPES Qualis baskısı altındaki Brezilyalı araştırmacılar için, tüm Qualis değerlendirme döngüsü boyunca her taslağı belge başına ücret ödemeden düzenleme yeteneği, maliyet hesaplamasını tamamen değiştiriyor.
Brezilya'nın önde gelen dergileri ve dil kalite standartları
Brezilya'nın Scopus'ta indekslenen 470 ulusal dergisi var ve bu sayı diğer Latin Amerika ülkelerini çok geride bırakıyor. Anahtar dergiler:
- Memórias do Instituto Oswaldo Cruz · Tropikal tıp, Amerika'nın en eski bilimsel dergilerinden biri
- Klinikler (São Paulo) · Genel tıp, çokça alıntı yapılan
- Cadernos de Saúde Pública · Halk sağlığı, Fiocruz tarafından yayınlandı
- Revista de Saúde Pública · Halk sağlığı, USP tarafından yayınlandı
- Brezilya Tıbbi ve Biyolojik Araştırma Dergisi · Biyomedikal bilimler
- Brezilya Kimya Derneği Dergisi · Kimyanın tüm alanları
- Arquivos Brasileiros de Cardiologia · En iyi sıralamaya sahip Latin Amerika kardiyoloji dergisi
- Brezilya Fizik Dergisi · Springer tarafından yayımlanmıştır
Brezilyalı araştırmacılara yönelik çevrimiçi düzeltmen, yorumlayıcı ve yapay zeka araçlarımız hakkında SSS
ProofreaderPro.ai Brezilyalı araştırmacıların yaptığı belirli hataları ele alıyor mu?
Evet. Yapay zeka, makalenin kötüye kullanımını (hem aşırı kullanım hem de Portekizce müdahaleden ihmal), anlamı değiştiren yanlış aynı kökenli sözcükleri, konu zamirinin atlanmasını, mevcut mükemmel kafa karışıklığını ve edat hatalarını yakalar. Kapsamlı düzenleme modu, cümlenin doğru göründüğü ancak yazarın amaçlamadığı bir anlama geldiği durumlarda yanlış aynı kökenli kullanımın belirlenmesinde özellikle etkilidir.
Portekizce yazıp akademik İngilizceye çevirebilir miyim?
Evet. AI çevirmenimiz Portekizce'yi (Português) destekler ve akademik-kayıt İngilizcesi üretir. Önerilen iş akışı: Portekizce taslak hazırlayın, tercüme edin ve ardından çıktının düzeltmelerini yapın. Bu, karmaşık tartışmaların ana dilinizde düşünmenin fayda sağladığı tartışma bölümleri için özellikle değerlidir.
Bu, CAPES Qualis gereksinimleriyle nasıl çalışır?
ProofreaderPro.ai, A1'den B1 Qualis'e kadar dergiler için yayına hazır İngilizce üretmenize yardımcı olur. Araç, hangi dergiye gönderim yaptığınızı etkilemez ancak İngilizce kalitenizin, dil sorunlarının sıklıkla masa reddine neden olduğu üst düzey uluslararası dergilerin standartlarına uygun olmasını sağlar.
CAPES, CNPq veya FAPESP fonları düzenleme araçlarını kapsayabilir mi?
Dil düzenlemesi, Brezilya fon kuruluşları kapsamında kabul edilen bir araştırma gideridir. Yapay zeka düzenleme aracı abonelikleri genellikle izin verilen araştırma giderleri kapsamına girer. Özel hibe koşullarınızı kontrol edin.
AI proofreading for Brazilian researchers. Article correction, false cognate detection, sentence restructuring. Tracked changes and Portuguese translation included.

Ema is a senior academic editor at ProofreaderPro.ai with a PhD in Computational Linguistics. She specializes in text analysis technology and language models, and is passionate about making AI-powered tools that truly understand academic writing. When she's not refining proofreading algorithms, she's reviewing papers on NLP and discourse analysis.