ProofreaderPro.ai
Translation & Multilingual

AI Proofreader for Dutch and Scandinavian Researchers

A practical guide for Dutch, Swedish, Norwegian, and Danish researchers writing journal papers in English. The subtle transfer patterns, the false friends, and an AI-assisted editing workflow for already-strong English.

Ema|May 26, 2026|10 min read
AI Proofreader for Dutch and Scandinavian Researchers — ProofreaderPro.ai Blog

荷兰和斯堪的纳维亚的研究人员在英语学术出版领域占据着不同寻常的地位。大多数人直接用英语撰写论文——荷兰、瑞典、挪威和丹麦大学的研究生课程默认采用英语教学,许多团体也用英语进行日常实验室工作。从大多数标准来看,英语已经很强大了。然而,莱顿、卡罗林斯卡、哥本哈根、奥斯陆、KTH 和代尔夫特理工大学提交的审稿人关于“语言问题”的评论仍然出现,其比例高于作者实际英语流利程度的预测。

这些模式是真实的,但很微妙。与西班牙语或意大利语作者可能会把节奏整体照搬不同,荷兰语和斯堪的纳维亚语作者更倾向于转移一些表层特征:它们要等到读者开始留意这种“累积”时才会显现出来——例如“然而(however)”稍高的出现密度,用一种在英语语言审稿人那里有时会被读作过度自信的直截了当,几对由于词形相近、同源词关系很近而得以“侥幸存活”的“假朋友”,以及那些在英语中会变得尴尬、不得不用连字符拼成短语的复合名词。与罗曼语作者相比,这种差距要小一些。与此同时,它也更难察觉,因此往往会在研究人员的职业生涯中持续更久。

本指南涵盖了荷兰和斯堪的纳维亚学者在英语中引入的特定转移模式、在同源相似性中幸存下来的假朋友、日耳曼学术散文和英语学术散文之间不同的修辞惯例,以及针对已经很强大的英语(需要最后 10% 的润色)调整的编辑工作流程。

为什么已经很强大的英语还需要编辑

荷兰语、瑞典语、挪威语和丹麦语属于日耳曼语系,和英语密切相关。许多单词共享词源;许多句子结构也与英语高度对应,几乎可以直接照搬。这在很大程度上是优势——荷兰以及斯堪的纳维亚的研究人员通常比那些语言关系更远的人更能自然地写出英语。问题在于,这种亲近会遮蔽差异:在意大利语到英语的迁移中显然不对的句式,在荷兰语到英语的迁移里却会“看不见”,除非你训练自己去留意它。

两种语言在对学术写作至关重要的方面存在六个差异:

对冲惯例。 北欧学术注册,特别是在 STEM 领域,是直接的。调查结果作为事实陈述。结论是根据最低限度的证据得出的。英国学术期刊——尤其是美国出版的期刊——预计会有更多的对冲,特别是在讨论部分。荷兰或斯堪的纳维亚作者写的“结果表明 X 导致 Y”对于受过英语培训的审稿人来说是过于自信,他们期望“结果表明 X 导致 Y”或“结果与 X 导致 Y 一致”。

复合名词变成连字符的短语。 荷兰语和斯堪的纳维亚语言构建长复合名词,而英语则使用名词短语或连字符。 Onderzoeksmethodologie 足够干净地变成“研究方法论”,但 werkgelegenheidsontwikkeling 变成“就业发展”(技术上是正确的,但读起来很薄弱),而 gebruikersinterface-ontwerp 变成“用户界面设计”,带有连字符,这是荷兰读者所期望的,而英语读者一半时间不期望的。趋势:连字符复合名词短语在您的英语中比在母语英语中出现的频率更高。

动词第二位延续。 荷兰语和斯堪的纳维亚语言将共轭动词放在主句中的第二位置(“Gisteren ging ik naar de bibliotheek”)。翻译成英语后,这会变成“昨天我去了图书馆”,这很好,但 V2 本能有时会生成带有标记词序的英语句子(“在这项研究中分析了我们……”),这些句子会被基本语法检查器发现,但会通过自我编辑,因为它们对作者来说听起来没有错。

逗号密度。 荷兰语,尤其是瑞典语在从句之前和同位语周围使用逗号的频率高于英语。直接迁移产生的英语散文在受过英语训练的读者不期望的地方带有逗号,这创造了一种微妙的“生硬”感觉,而没有任何一个错误。

话语标记。 “然而”、“此外”、“另外”、“即”在荷兰语和斯堪的纳维亚学术散文中比在英语学术散文中出现得更频繁。结转产生的段落每两到三个句子就标志着逻辑转换——比英语惯例稍多一些。

标题大小写大写。 荷兰语和斯堪的纳维亚语言使用句子大小写作为标题。许多作者将其翻译成英文,美国期刊通常期望标题为“气候变化对北极生态系统的影响”,而不是“气候变化对北极生态系统的影响”)。有些期刊接受其中之一;许多具体说明。在同一份手稿中混合两者是一个常见的表面问题。

The seven patterns to fix

一个实用的列表,大致按照它们引起摩擦的频率排列。

1.在讨论部分进行对冲。 在讨论中搜索肯定性动词:“演示”、“证明”、“表明”、“建立”。对于每个实例,请考虑“建议”、“表明”、“符合”或“提供证据”对于受过英语培训的审稿人来说是否会更自然地阅读。最强烈的主张仍应受到对冲。这并不是削弱你的论点;而是你的论点。这是英语期刊所期望的寄存器。

2.虚假朋友。 荷兰和斯堪的纳维亚学术英语中最严重的罪犯名单:

  • “actueel”/“aktuell”(荷兰语/斯堪的纳维亚语:current=当前)vs “actual”(英语:real, true=真实的)
  • “eventueel”/“eventuell”(荷兰语/斯堪的纳维亚语:possible=可能的)vs “eventually”(英语:in the end=最终)
  • “controleren”(荷兰语:to check=核查)vs “to control”(英语:to direct or influence=指挥或影响)
  • “fabriek”/“fabrik”(荷兰语/斯堪的纳维亚语:工厂)——通常没问题,但英语里的 “fabrication” 含义不同(更偏“伪造/制造”。)
  • “sensibel”/“sensibel”(斯堪的纳维亚语:sensitive=敏感的)vs “sensible”(英语:practical=明智且实用的)
  • “consequent”(荷兰语/斯堪的纳维亚语:consistent, logical=前后一致、合乎逻辑)vs “consequent”(英语:resulting=由……导致的)
  • “physical”/“fysisch”(荷兰语:物理学/物理方面)——通常没问题,但要注意 “physics(物理学)” vs “physical(物理的/物质的)” 的区别。
  • “actually” 被用来表示 “currently(当前)”——这是非常常见的荷兰语式写作误用。
  • “principal”/“principieel”(荷兰语:in principle=原则上)vs “principal”(英语:main, primary=主要的)
  • “gymnasium”(斯堪的纳维亚语:高中)vs “gymnasium”(英语:体育馆/健身房)

这些内容比预期更频繁地从作者手中溜走,因为同源词看起来很安全。

3.复合名词精简。 在您的手稿中搜索连字符的名词短语(X-Y 复合名词)。对于每个问题,询问英语是否会在没有连字符的情况下、使用不同的措辞或颠倒顺序来表达相同的内容。 “用户界面设计”可能会变成“用户界面设计”或“界面设计”。 “数据收集程序”可能会变成“数据收集程序”或“用于收集数据的程序”。减少连字密度可以使散文更加接近英语惯例。

4.减少逗号。 荷兰和瑞典作家在修改英语时通常可以减少 15-25% 的逗号。具体来说:“that”从句之前的逗号、限制性同位语周围的逗号、短从句之前的逗号。安全规则:如果删除逗号后句子读起来很自然,请将其删除。

5.话语标记减少。 搜索“然而”、“此外”、“另外”、“即”、“进一步”。每个实例都是切割的候选者。保留那些标志着真正的逻辑转变的;砍掉那些脚手架。使用三个这样的标记的段落几乎总是带有过多的一个。

6。词序检查。 大声朗读每个句子。如果节奏听起来有点不对劲——尤其是开头的副词短语(“在这项研究中,我们分析了……”)——请验证动词位置是否符合英语惯例。最常见的失误:将动词放在主句中前置短语后面的主语之前(“In this Studyanalysiswe...”而不是“In this Study,weanalysis...”)。

7.标题和章节大写。 根据期刊风格选择标题大小写或句子大小写。始终如一地应用它。检查章节标题和论文标题。

Concrete before-and-after

从真实的荷兰学术散文翻译而来的一小段。

Before (transferred from Dutch):

In this study analyzed we the actual employment-development patterns
in the Dutch manufacturing sector, namely the relationships between
the production-output volumes and the workforce composition, however
with focus on the small and medium enterprises. The results show
clearly that the digitalization, eventually moderated by the firm-
size, leads to a significant employment shift.

After (English-revised):

We analyzed current employment patterns in the Dutch manufacturing
sector, focusing on relationships between production output and
workforce composition in small and medium enterprises. The results
indicate that digitalization shifts employment patterns, with firm
size moderating the effect.

更改:更正词序(“我们分析”而不是“分析我们”)。修复了错误的朋友(“当前”而不是“实际”;删除了“最终”,因为它意味着“可能”)。复合名词精简(“就业模式”而不是“就业发展模式”)。话语标记减少(“但是”、“即”被删除)。讨论中添加了对冲(“指示”而不是“清楚地显示”)。句子从两个复杂倒数到两个简单;总字数减少了三分之一。

Citation conventions

荷兰和斯堪的纳维亚的学术引用做法因领域而异,但通常遵循国际标准:心理学和社会科学领域的 APA、医学领域的温哥华、工程领域的 IEEE、化学领域的 ACS。来自荷兰和斯堪的纳维亚大学的作者通常通过英语培训熟悉这些约定,因此引文转换很少是一个重要问题。

陷阱更加微妙。荷兰和斯堪的纳维亚的学术散文有时会将作者的第一语言带入引文框架中——从“Smith (2024) beschrijft hoe...”翻译过来的“Smith (2024) 描述如何...”很好,但累积成一种文体抽搐,其中每个引文都使用相同的语言框架。英语惯例更喜欢变体:“描述”、“论证”、“演示”、“展示”、“建议”、“问题”。引文动词的变化是区分练习英语学术写作和合格翻译英语的小细节之一。

我们的释义工具 在重写期间保留 APA、MLA、Chicago、IEEE 和 Turabian 的引文格式,从而在编辑过程中保护参考文献。

Polish Already-Strong English to the Last 10%

Tracked-changes editing trained for the subtle transfer patterns from Germanic languages. Free tier includes every feature.

Try the AI Proofreader

The drafting and editing workflow

大多数荷兰和斯堪的纳维亚研究人员直接用英语起草,因此工作流程与西班牙或意大利研究人员不同,后者可能会受益于用母语起草。已经很强大的英语的管道:

**第1步:用英语草稿。**思考和写作是用同一种语言进行的。通过直接写作来充分利用您的英语流利程度。

**第 2 步:第一次自我编辑。**阅读草稿以了解内容和论点。解决任何实质性问题。这是大多数作者停下来的地方。其余的模式低于自我识别的阈值,这就是外部通行证增加价值的原因。

**第3步:以模式为中心的编辑阶段。**通过我们的人工智能校对员以综合编辑深度运行稿件。这系统地捕捉了微妙的模式:话语标记密度、逗号过度使用、词序问题、讨论中的对冲差距。输出是跟踪的更改,您可以单独查看。

第 4 步:虚假好友搜索。 对上面列出的虚假好友运行搜索并验证。每个实例都会进行 5 秒的检查:英文含义是您想要的吗?如果没有,请更换。

**第5步:最后朗读。**大声朗读英文版本。当你犯错的时候,审稿人也会犯错。如果节奏听起来是荷兰语或瑞典语,则进行重组。一位以英语为母语的同事对最终版本的聆听是最有力的质量检查(如果有的话)。

对于一篇 7,000-8,000 字的论文,除了原始起草时间之外,此流程通常还需要 3-5 小时的编辑时间。比西班牙语或意大利语的管道短得多,因为不涉及翻译——只是润色。

Field-specific notes

与荷兰和斯堪的纳维亚跨学科研究人员合作的一些观察结果。

医学。 卡罗林斯卡医学院、荷兰 UMC 网络、奥胡斯大学和挪威大学医院都拥有丰富的英语医学写作。值得关注的模式是讨论部分的对冲(北欧医学写作倾向于比美国出版期刊预期的更直接的主张)和温哥华引用的一致性。

工程学。 代尔夫特理工大学、瑞典皇家理工学院、查尔姆斯理工大学、挪威科技大学和丹麦技术大学都拥有悠久的英文出版传统。技术术语很少成为问题。摩擦出现在引言和结论中,这是作者母语的修辞本能出现的地方。

计算机科学。 计算机科学中以会议为主导的出版文化已趋于紧密、直接的英语风格。荷兰和斯堪的纳维亚作家通常按照这一惯例写作。值得关注的主要模式是复合名词精简——CS 写作积累了从复习中受益的连字符技术短语。

经济和金融。 该地区拥有深厚的英语出版传统。值得关注的模式是讨论中的对冲和引言中的话语标记密度。

**人文和定性社会科学。**这里的差距最大,因为作者母语的修辞惯例在长篇议论文中表现得更清楚。荷兰和斯堪的纳维亚人文学术有其自己的修辞传统,这些传统无法透明地转化为英语人文学科惯例。大量的编辑通常是有益的。

关于芬兰语的说明。 芬兰语并非日耳曼语系;它属于芬兰-乌戈尔语系(Finno-Ugric),并且与荷兰语和斯堪的纳维亚语言相比,语言迁移模式(transfer patterns)有所不同。芬兰研究者使用英语写作时,会面临另一套不同的挑战——例如黏着语式的名词短语(agglutinative noun phrases)、格系统(case-system)的迁移延续、以及不同的冠词使用模式(article-use patterns)——这些内容我们将在未来一篇文章中讨论。就目前而言,我们的西语迁移指南是最接近的参考,用于理解芬兰语到英语翻译时往往需要的那类细致的模式分析工作;尽管具体模式会有所差异。

See the Full AI Proofreader

Tracked-changes editing for English manuscripts with 60+ language support. Free tier includes every feature.

Frequently asked questions

问:我的英语很流利。为什么编辑还要求“语言修改”?

我们在荷兰语和斯堪的纳维亚语提交的材料中看到的最常见原因是:英语语法干净,但带有作者母语的节奏和语域。句子结构正确,但倾向于日耳曼语模式。对冲的情况比英语评论家预期的要少。话语标记出现得更频繁。这些错误都不是基本语法检查器所能捕捉到的;所有这些都累积成一种“非本土”的感觉,编辑们注意到但并不总是清晰地表达出来。模式感知的编辑过程可以捕捉到仅靠流畅性无法解决的问题。

问:我从一开始就用英语写作。我真的需要翻译工具吗?

如果你直接用英语起草,你不需要翻译——你需要校对。翻译器适用于首先用母语起草的作者。直接英语起草者受益于编辑工具而不是翻译工具。这两种产品服务于工作流程中的不同点。对于英文草稿研究人员来说,我们的人工智能校对器 是相关工具,而不是翻译器。

问:英语期刊对荷兰和斯堪的纳维亚研究人员的待遇是否不同?

不存在有组织的偏见,但主要英语期刊的编辑会认真对待荷兰和斯堪的纳维亚机构提交的材料。这些机构的声誉和悠久的英语出版传统意味着编辑们普遍期望英语能力很强。当评论中确实出现语言问题时,它们通常与本指南中描述的微妙模式有关,而不是与基本的流畅性有关。减少语言审稿人评论的方法是编辑微妙的模式,而不是从头开始重写。

问:英式英语与美式英语有何不同?

荷兰和斯堪的纳维亚的学校历来教授的是英式英语,因此大多数研究者默认会更接近英国的写作规范来进行写作。许多主要的英文期刊要么由美国出版,要么同时接受两种规范。请查看期刊的投稿须知;如果它们明确要求美式英语,那么你默认采用的英式规范就需要相应调整(color vs colour,analyze vs analyse,引号内的句点/标点位置在句内 vs 句外)。最简洁的做法是:在起草之前先确定目标期刊采用的具体规范,并在全文中始终保持一致。在同一篇稿件中混用英式与美式规范是一个常见的表层问题,编辑通常会在初审中发现。

Ema — Author at ProofreaderPro.ai
EmaPhD in Computational Linguistics

Ema is a senior academic editor at ProofreaderPro.ai with a PhD in Computational Linguistics. She specializes in text analysis technology and language models, and is passionate about making AI-powered tools that truly understand academic writing. When she's not refining proofreading algorithms, she's reviewing papers on NLP and discourse analysis.

Keep Reading

Try AI Translator Free

Get Started Free
Proofreader Pro AI
使用ProofreaderPro.ai优化您的研究,全球领先的AI驱动校对工具,专为学术文本量身定制。
ProofreaderProAI, Greenleaf Ave, Staten Island, 10310 New York
© 2026 ProofreaderPro.ai. AI-assisted academic editor and proofreader. Made by researchers, for researchers.